|
簡体字で日本にない漢字をピックアップ 動詞編 それなりに有名レベル
|
トップページへ
学習ページ一覧へ
動詞 ぜひ覚えてねレベル
ちょっと難しい漢字が出てきます
たまにしか使わないし、日本では見ない漢字ばかりなので、
正直、忘れやすいです・・・
ただ、動詞で中国に行けば見ているはずの有名?レベルです
なので、ここでまとめました
ぜひぜひ何度か見て、まとめて覚えてみてください!
つらつら列挙していきます
碰 pèng 意味は"ぶつかる・打ちつける"で、繁体字も"碰"で同じ
躺 tǎng 意味は"寝そべる"で、繁体字も"躺"で同じ
瞧 qiáo 意味は"見つめる"で、繁体字も"瞧"で同じ
盼 pàn 意味は"待ち望む"で、繁体字も"盼"で同じ
盯 dīng 意味は"じっと見る,にらむ"で、繁体字も"盯"で同じ
吵 chǎo 意味は"騒ぎ立てる,口げんかする"
繁体字も"吵"で同じ
砍 kǎn 意味は"刀やオノで切る"で、繁体字も"砍"で同じ
缴 jiǎo 意味は"納付する"で、繁体字は 繳
お馴染み、糸偏の簡体字化がされます
睁 zhēng 意味は"目を開ける"
繁体字は"睜"で少し違いますが、
簡体字の"争"の方が、繁体字の"爭"より見慣れてますよね
汇 huì 意味は"為替で送る"で、繁体字 匯,彙
"匯" は見たことないない字ではないでしょうか
"彙" こちらの対応は予想ができませんね
二つの漢字が一つになった訳ですが、
この漢字を見ても、意味が分からないと思います
辑 jí 意味は"編集する,収集する"で、繁体字 輯
"缉" jī, "楫" jí のように、このつくりの漢字はjiが多いです
日本人にとっては最後の頼りが筆談です・・・
ところが、実は読めない、全く分からない字も結構ありませんか?
という訳で、最後まで読んでくださってありがとうございます
この努力が報われまする~
スポンサーリンク1
スポンサーリンク2
トップページへ
学習ページ一覧へ
ページの先頭へ